Y mae hiraeth yn fy nghalon Am gael teimlo hyfryd flas Concwest nwydau sydd hyd heddiw Yn gwrthnebu'r nefol ras; Dyma ddawn hyfryd iawn, Wy'n ei 'mofyn fore a nawn. 'Rwyf yn gweled bryniau uchel Gwaredigaeth werthfawr, lawn; O! na chawn i eu meddiannu Cyn machludo haul brydnawn: Dyna'm llef tua'r nef; Addfwyn Iesu, gwrando ef. Marchog yn dy freiniol allu, Gwisg dy gledd yn ngwasg dy glun, Estyn fraich, a thor elynion, Achub wael druenus ddyn: Gelyn llym, ni saif ddim Fyth o flaen d'anfeidrol rym. Minnau gerddaf drwyr byddinoedd Ond it gerdded o fy mlaen; Mae dy gamrau'n torri'r tonau, Mae dy gamrau'n diffodd tân: 'Nol dy droed gwna i mi ddod, Fy hyfrydwch mwya' erioed. Cerdd yn mlaen, mae'm hofnau'n darfod, Ond dy weled di ger llaw; Ond dychwelant mewn munydyn Os tydi a sefi draw: Gwna bob pryd i f'enaid drud Bwyso ar dy fynwes glyd.William Williams 1717-91
Tonau [878767]: gwelir: Aros Iesu yn y rhyfel |
There is a longing in my heart To get to feel a delightful taste Of conquest over lusts which are until today Opposing the heavenly grace; Here is a very delightful gift, I am asking for it morning and evening. I am seeing the high hills Of very valuable, full deliverance; O that I may get to possess them Before the evening sun sets! This is my cry towards heaven; Dear Jesus, listen to it. Ride in thy royal power, Wear thy swords against thy thigh, Extend an arm, and break enemies, Save poor, wretched man: No keen enemy shall stand at all Ever before thy immortal force. Even I shall walk through armies If only thou walk before me; Thy steps are breaking the waves, Thy steps are extinguishing fire: After thy feet make me come, My greatest delight ever. Walk onwards, my fears are dying away, Only to see thee at hand; But they return in a minute If thou stand off yonder: Make my precious soul always Lean on thy secure bosom.tr. 2019 Richard B Gillion |
|